Перекладач англійської мови (переклад фільмів)
32 000 — 37 000 ₴ Бонуси
В офісі/на місці
Повна зайнятість
Безкоштовне навчання
Бонуси / премії
Компенсація навчання
Корпоративні заходи
Регулярний перегляд зарплат
Привіт! Шукаємо людину, яка добре відчуває англійську, любить кіно/серіали та хоче з нуля навчитися робити якісні українські субтитри для фільмів, серіалів, анімації та YouTube-контенту
Що пропонуємо:
- Графік: пн–пт, 9:00–18:00
- Робота у комфортному робочому просторі
- Зарплата з першого місяця + підвищення після навчання
- Повне навчання з нуля: від правил таймінгу субтитрів до адаптації жартів, сленгу та культурних особливостей (ментор + практика на реальних проєктах)
Що робитимеш після старту:
- Переглядати англійські фільми/серіали з оригінальними субтитрами
- Перекладати діалоги українською — природно, живо, з урахуванням контексту
- Адаптувати гумор, ідіоми, мат, молодіжний сленг
- Робити таймінг субтитрів (синхронізувати текст з мовою)
- Перевіряти та виправляти готові субтитри (proofreading)
- Працювати в програмах типу Aegisub, Subtitle Edit, або вбудованих редакторах платформ
Що нам важливо:
- Гарна українська мова (пишеш природно, без кальок, з правильним стилем)
- Любов до кіно/серіалів — дивишся багато, помічаєш деталі в діалогах
- Уважність до таймінгу, читабельності та емоційного забарвлення
- Базова англійська + українська без помилок
- Досвід не потрібен — головне бажання робити субтитри, які хочеться читати
Якщо ти вже дивився серіали з українськими субтитрами і думав «я б переклав це краще» або просто хочеш працювати з фільмами щодня — пиши нам! Розкажемо деталі, покажемо процес та стартуємо твою роботу в перекладі кіно.
Чекаємо тебе!
Ірина
Хоменко І.М., ФОП
Будівництво

