Працювала в 1 компанії   3 роки 6 місяців

Послуги для населення - інше

Позаштатний перекладач

Бюро перекладів і легалізації, м. Кременчук

Послуги для населення - інше

3 роки 6 місяців

08.2022 - до теперішнього часу

Виконання письмового перекладу стандартних документів та сертифікатів, документів юридичного та економічного спрямувань.

Ключова інформація

Робочі мовні пари

  • Українська-англійська, англійська-українська.
  • Українська-німецька, німецька-українська.
  • Російська-англійська, англійська-російська.
  • Російська-німецька, німецька-російська.

Спеціалізація

  • Стандартні документи та сертифікати
  • Юридичний переклад
  • Економіка та фінанси
  • Художній переклад

Обсяги робіт: 3-4 сторінок/день

Використання CAT-інструментів

  • WordFastPro
  • SmartCat
  • OmegaT

Навчалась в 1 закладі

Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна

Факультет іноземних мов; спеціальність 035 Філологія Англійська мова та література і переклад та друга іноземна мова

Харків, 2024

Володіє мовами

Англійська

поглиблений

Може проходити співбесіду на цій мові

Може проходити співбесіду на цій мові

Німецька

вище середнього

Російська

вільно

Може проходити співбесіду на цій мові

Може проходити співбесіду на цій мові

Українська

рідна

Може проходити співбесіду на цій мові

Може проходити співбесіду на цій мові

Курси, тренінги, сертифікати

Загальний курс письмового перекладу навчального центру «ABC Center»

Львів, 2023

1. Засвоїла матеріал щодо теоретичних основ перекладу.

2. Набула практичних навичок виконання письмового перекладу та його належного оформлення.

3. Дізналася про базові правила роботи із CAT-інструментами та QA-програмами.

4. Отримала корисні рекомендації щодо організації робочого процесу перекладача-фрілансера.


Актуальні питання перекладу художніх текстів (Полтавський національний педагогічний університет імені В.Г.Короленка)

Полтава, 2020

1. Навчилася застосовувати доречні лексико-граматичні, семантичні трансформації при перекладі для збереження образності тексту оригіналу.

2. Удосконалила вміння адекватно перекладати змістові значення мовних одиниць від слова/лексеми, сполучення слів, фразеологізмів і специфічних за структурною формою вільних словосполучень.

3. Здобула знання щодо перекладу фрагментів прозових та драматичних текстів з/на англійську мову.

4. Набула навичок відтворення змістового значення і жанрово-стилістичних осбливостей середніх за труднощами художніх текстів.

Додаткова інформація

Послуги

Письмовий переклад документів

Стандартні документи та сертифікати (свідоцтво про народження, шлюб, дипломи, додатки і т.д.)

Українська-англійська, англійська-українська, російська-англійська, англійська-російська - грн./1800 знаків.

Українська-німецька, німецька-українська, російська-німецька, німецька-російська - грн./1800 знаків.

Юридичний переклад (довіреність, контракти, угоди і т.д.) Українська-англійська, англійська-українська, російська-англійська, англійська-російська - грн./1800 знаків.

Українська-німецька, німецька-українська, російська-німецька, німецька-російська - грн./1800 знаків.

Економіка та фінанси (банківська документація, бухгалтерські звіти і т.д.)

Українська-англійська, англійська-українська, російська-англійська, англійська-російська - грн./1800 знаків.

Українська-німецька, німецька-українська, російська-німецька, німецька-російська - грн./1800 знаків.

Переклад художньої літератури

Українська-англійська, англійська-українська, російська-англійська, англійська-російська - грн./1800 знаків.

Захоплення

  • Читання англійської художньої літератури в оригіналі та її переклад на українську/російську мови. Основний жанр – детективний роман.
  • Участь у міжнародних науково-практичних конференціях, написання наукових статей. ORCID ID: 0000-0002-6292-532X.

Карина

Перекладач (англійська, німецька)

Кременчук

24 роки

повна зайнятість, неповна зайнятість

Характер роботи: віддалена робота

Оновлено 2 роки тому